Перевод: с русского на английский

с английского на русский

смести с лица земли

  • 1 смести с лица земли

    СТЕРЕТЬ <СМЕСТИ, СНЕСТИ> С ЛИЦА ЗЕМЛИ
    [VP; subj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    1. смести с лица земли что to annihilate, destroy sth. completely, so that nothing is left of it:
    - X-ы стёрли Y с лица земли Xs wiped Y off < swept Y from> the face of the earth;
    - Xs blotted Yout.
         ♦ Это было маленькое и короткое по времени гетто. О нем не сохранилось письменных свидетельств, оно не фигурирует в официальных документах, просто оно было стерто с лица земли (Рыбаков 1). It [the ghetto] was a little one, and it was shortlived. No written accounts of it have survived, it doesn't figure in official documents, it was simply wiped off the face of the earth (1a)
         ♦...Ратабон явился с великолепным и полностью разработанным проектом перестройки Лувра, причем для успешного хода этой работы было необходимо снести с лица земли не только Малый Бурбон, но и прилегающую к нему церковь Сен-Жермен д'Оксерруа. Пол закачался под ногами у Мольера. "Значит, мы без предупреждения остаемся на улице?" - спросил Мольер (Булгаков 5)....Ratabon had come with a magnificent and fully detailed plan for the rebuilding of the Louvre, which required not only that the Petit Bourbon, but also the church of Saint-Germain-l'Auxerrois which adjoined it, be razed to the ground. The floor rocked under Moliere's feet. "So we're being thrown out into the street without warning?" he asked (5a).
    2. смести с лица земли кого to kill s.o. or exterminate some group of people:
    - X сотрёт Y-а с лица земли X will wipe Y off the face of the earth;
    - X will rub out Y.
         ♦ Газеты были полны сообщениями о вредителях, саботажниках, уклонистах. "...Беспощадно карать!.. Стереть с лица земли!" (Рыбаков 2). The newspapers were full of attacks on wreckers and saboteurs and deviationists. "...Punish them mercilessly!... Wipe them off the face of the earth!" (2a).
         ♦...Казённые крестьяне сельца Вшивая-спесь... снесли с лица земли будто бы земскую полицию в лице заседателя, какого-то Дробяжкина... (Гоголь 3). The crown serfs of the hamlet of Vshivaya Spes' ["Lousy Pride"]... seemed to have done away with the local policemen in the person of a certain Drobiashkin, an assessor by rank... (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смести с лица земли

  • 2 стереть с лица земли

    wipe smb., smth. off (away from) the face of the earth; raze (level) smth. to the ground

    Всё ничтожно, бренно, призрачно и обманчиво, как мираж. Пусть вы горды, мудры и прекрасны, но смерть сотрёт вас с лица земли наравне с подпольными мышами... (А. Чехов, Пари) — All is worthless and false, hollow and deceiving like the mirage. You may be proud, wise and beautiful, but death will wipe you away from the face of the earth, as it does the mice that live beneath your floor...

    - По-видимому, к третьему форту пристрелялось сразу несколько батарей - теперь решили его смести с лица земли, - проговорил Звонарёв. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Evidently several Japanese batteries have found the range of this fort and the Japs have now decided to wipe it off the face of the earth,' said Zvonarev.

    Русско-английский фразеологический словарь > стереть с лица земли

  • 3 снести с лица земли

    СТЕРЕТЬ <СМЕСТИ, СНЕСТИ> С ЛИЦА ЗЕМЛИ
    [VP; subj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    1. снести с лица земли что to annihilate, destroy sth. completely, so that nothing is left of it:
    - X-ы стёрли Y с лица земли Xs wiped Y off < swept Y from> the face of the earth;
    - Xs blotted Yout.
         ♦ Это было маленькое и короткое по времени гетто. О нем не сохранилось письменных свидетельств, оно не фигурирует в официальных документах, просто оно было стерто с лица земли (Рыбаков 1). It [the ghetto] was a little one, and it was shortlived. No written accounts of it have survived, it doesn't figure in official documents, it was simply wiped off the face of the earth (1a)
         ♦...Ратабон явился с великолепным и полностью разработанным проектом перестройки Лувра, причем для успешного хода этой работы было необходимо снести с лица земли не только Малый Бурбон, но и прилегающую к нему церковь Сен-Жермен д'Оксерруа. Пол закачался под ногами у Мольера. "Значит, мы без предупреждения остаемся на улице?" - спросил Мольер (Булгаков 5)....Ratabon had come with a magnificent and fully detailed plan for the rebuilding of the Louvre, which required not only that the Petit Bourbon, but also the church of Saint-Germain-l'Auxerrois which adjoined it, be razed to the ground. The floor rocked under Moliere's feet. "So we're being thrown out into the street without warning?" he asked (5a).
    2. снести с лица земли кого to kill s.o. or exterminate some group of people:
    - X сотрёт Y-а с лица земли X will wipe Y off the face of the earth;
    - X will rub out Y.
         ♦ Газеты были полны сообщениями о вредителях, саботажниках, уклонистах. "...Беспощадно карать!.. Стереть с лица земли!" (Рыбаков 2). The newspapers were full of attacks on wreckers and saboteurs and deviationists. "...Punish them mercilessly!... Wipe them off the face of the earth!" (2a).
         ♦...Казённые крестьяне сельца Вшивая-спесь... снесли с лица земли будто бы земскую полицию в лице заседателя, какого-то Дробяжкина... (Гоголь 3). The crown serfs of the hamlet of Vshivaya Spes' ["Lousy Pride"]... seemed to have done away with the local policemen in the person of a certain Drobiashkin, an assessor by rank... (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > снести с лица земли

  • 4 стереть с лица земли

    СТЕРЕТЬ <СМЕСТИ, СНЕСТИ> С ЛИЦА ЗЕМЛИ
    [VP; subj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    1. стереть с лица земли что to annihilate, destroy sth. completely, so that nothing is left of it:
    - X-ы стёрли Y с лица земли Xs wiped Y off < swept Y from> the face of the earth;
    - Xs blotted Yout.
         ♦ Это было маленькое и короткое по времени гетто. О нем не сохранилось письменных свидетельств, оно не фигурирует в официальных документах, просто оно было стерто с лица земли (Рыбаков 1). It [the ghetto] was a little one, and it was shortlived. No written accounts of it have survived, it doesn't figure in official documents, it was simply wiped off the face of the earth (1a)
         ♦...Ратабон явился с великолепным и полностью разработанным проектом перестройки Лувра, причем для успешного хода этой работы было необходимо снести с лица земли не только Малый Бурбон, но и прилегающую к нему церковь Сен-Жермен д'Оксерруа. Пол закачался под ногами у Мольера. "Значит, мы без предупреждения остаемся на улице?" - спросил Мольер (Булгаков 5)....Ratabon had come with a magnificent and fully detailed plan for the rebuilding of the Louvre, which required not only that the Petit Bourbon, but also the church of Saint-Germain-l'Auxerrois which adjoined it, be razed to the ground. The floor rocked under Moliere's feet. "So we're being thrown out into the street without warning?" he asked (5a).
    2. стереть с лица земли кого to kill s.o. or exterminate some group of people:
    - X сотрёт Y-а с лица земли X will wipe Y off the face of the earth;
    - X will rub out Y.
         ♦ Газеты были полны сообщениями о вредителях, саботажниках, уклонистах. "...Беспощадно карать!.. Стереть с лица земли!" (Рыбаков 2). The newspapers were full of attacks on wreckers and saboteurs and deviationists. "...Punish them mercilessly!... Wipe them off the face of the earth!" (2a).
         ♦...Казённые крестьяне сельца Вшивая-спесь... снесли с лица земли будто бы земскую полицию в лице заседателя, какого-то Дробяжкина... (Гоголь 3). The crown serfs of the hamlet of Vshivaya Spes' ["Lousy Pride"]... seemed to have done away with the local policemen in the person of a certain Drobiashkin, an assessor by rank... (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стереть с лица земли

  • 5 СМЕСТИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СМЕСТИ

  • 6 ЗЕМЛИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЗЕМЛИ

  • 7 ЛИЦА

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЛИЦА

  • 8 сметать

    1. смести (вн.)
    sweep* off / away (d.)

    сметать в кучу — sweep* into a heap (d.)

    сметать пыль с чего-л. — dust smth.

    смести с лица земли — wipe off the face of the earth (d.)

    2. сов. см. метать II и смётывать I 3. сов. см. смётывать II

    Русско-английский словарь Смирнитского > сметать

  • 9 сметать

    I несов. - смета́ть, сов. - смести́
    (вн.; метя, удалять) sweep off / away (d)

    смета́ть в ку́чу — sweep into a heap (d)

    смета́ть пыль с чего́-л — dust smth

    ••

    смести́ с лица́ земли́ — wipe off the face of the earth (d)

    смета́ть с прила́вков (вн.)snap up (d), take up (d)

    уценённый това́р был сметён с прила́вков — the bargains were snapped up

    II сов. III сов.

    Новый большой русско-английский словарь > сметать

  • 10 сметать

    I vt; св - смести́
    to sweep, щёткой to brush off/away

    смета́ть с лица́ земли́ — to wipe off the face of the earth, to wipe out

    II св
    см метать II

    Русско-английский учебный словарь > сметать

См. также в других словарях:

  • Смести с лица земли — кого, что. Книжн. Экспрес. Полностью уничтожить кого либо, разрушить до основания что либо; стереть с лица земли. Новый общественный строй сметёт вас с лица земли, бешено кричал он (Гусев Оренбургский. Страна отцов). Опять окраина. Обломки… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Смести с лица земли — что. Книжн. Полностью уничтожить, разрушить что л. Ф 2, 167 …   Большой словарь русских поговорок

  • СТЕРЕТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛИ — 1. СТЕРЕ/ТЬ <СМЕСТИ/> С ЛИЦА/ ЗЕМЛИ/ кто, что кого, что Жестоко расправиться, погубить, уничтожить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), государство (L), желая другому лицу или другой группе лиц (Y) гибели, собирается истребить их,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СМЕСТИ — СМЕСТИ, смету, сметёшь, прош. вр. смёл, смела; смётший, совер. (к сметать1). 1. что. Метя, сбросить, счистить что нибудь с чего нибудь, очистить что нибудь от чего нибудь. Смести пыль со стола. Смести сор с полу. 2. что. Метя, сгрести в одно… …   Толковый словарь Ушакова

  • С лица земли стереть (смести) — ЛИ О, а, мн. лица, лиц, лицам, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • смести́ — смету, сметёшь; прош. смёл, смела, ло; прич. прош. смётший; прич. страд. прош. сметённый, тён, тена, тено; сов., перех. (несов. сметать1). 1. Метя, удалить с чего л. Смести пыль. Смести крошки со стола. □ [Я] наматывала на швабру мокрую тряпку,… …   Малый академический словарь

  • СМЕСТИ — СМЕСТИ, смету, сметёшь; смёл, смела; смётший; сметённый ( ён, ена); сметя; совер., что. 1. Метя, размётывая (см. разметать 1), сбросить с поверхности чего н., отбросить. С. крошки со стола. Ураган смёл всё на своём пути. С. (стереть) с лица земли …   Толковый словарь Ожегова

  • уничтожить — истребить, перевести, извести, изничтожить; аннулировать, свести к нулю, разрушить, ликвидировать, устранить, изжить, стереть, удалить, отменить, упразднить, подавить, снести, опровергнуть, разбить, исключить, затереть, согнать со свету, уписать …   Словарь синонимов

  • Авраам Линкольн — (Abraham Lincoln) Президент Авраам Линкольн, биография и заслуги Линкольна Президент Авраам Линкольн, биография и заслуги Линкольна, политическая деятельность Содержание Содержание 1. Детство и юность 2. Начало карьеры политика и адвоката 3.… …   Энциклопедия инвестора

  • ЛИЦО — Близко лица. Кар. Поблизости от кого л. СРГК 3, 132. Вспыхнуть из лица. Ср. Урал. Покраснеть от смущения. СРГСУ 1, 97; СРНГ 5, 212. Вспыхнуть с лица. Горьк. То же. БалСок., 29. Выступить из лица. 1. Вят. То же, что вспыхнуть из лица. СРНГ 6, 35.… …   Большой словарь русских поговорок

  • лицо́ — а, мн. лица, ср. 1. Передняя часть головы человека. Черты лица. Приятное лицо. □ У него было правильное, будто выточенное лицо, с очень красиво очерченными носом, губами и с веселыми голубыми глазами. Гаршин, Из воспоминаний рядового Иванова.… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»